Hoe stem je je contentlokalisatie af op de behoeften van je doelgroep

8 februari 2023
4 minutes

Kun je bij de lokalisatie van je contentmarketing alle vakjes afvinken? In deze blog leer je hoe je je lokalisatieproces slim en efficiënt inricht, zodat je meer bereikt en echt waarde toevoegt voor je internationale doelgroep.

De belangrijkste punten uit deze blog op een rijtje:

  • Inzicht in lokalisatie en waarom het belangrijk is.
  • Veelgemaakte lokalisatiefouten die je moet proberen te voorkomen.
  • Tips om je proces voor contentlokalisatie effectief in te richten.

Wat is contentlokalisatie?

Lokalisatie is het proces waarbij je je content aanpast zodat deze is afgestemd op doelgroepen in verschillende talen en culturen. Stel: je bedrijf is gevestigd in Duitsland maar gaat op dit moment de Poolse markt op. Als je je nieuwe Poolse doelgroep wilt bereiken, moet je:

  • Inzicht hebben in culturele verschillen en weten wat je nieuwe doelgroep verwacht.
  • Relevante content vertalen in de taal van de nieuwe markt.
  • Zorgen dat alle culturele verwijzingen passend en relevant zijn voor je nieuwe doelgroep.

Dit proces staat bekend als ‘lokalisatie’. En zoals je ziet, omvat het veel meer dan alleen vertalen. Lokalisatie is onmisbaar voor elk bedrijf dat een internationale markt opgaat. Het zorgt dat je merk en product zijn afgestemd op je nieuwe doelgroep – wat het een onmisbaar onderdeel maakt van de marketingstrategie van elke internationale scale-up.

Veelgemaakte contentlokalisatiefouten die je moet proberen te voorkomen

Contentlokalisatie is belangrijk, maar veel scale-ups hebben moeite om het proces goed in te richten. Een aantal van de belangrijkste redenen waarom internationale marketing geen succes wordt, zijn:

  • Alleen vertalen en niet lokaliseren: vertalen is onderdeel van het lokalisatieproces. Maar echte lokalisatie gaat een stap verder, doordat het ook de bredere culturele context van de doelgroep meeneemt.
  • Niet de juiste items lokaliseren: klanten in verschillende culturen worden gemotiveerd door verschillende verhalen en uitdagingen. Dat een bepaald contentitem in je thuismarkt veel betrokkenheid genereert, betekent niet dat het ook voor nieuwe markten relevant is.
  • De verkeerde kanalen kiezen: inzicht in waar je waarschijnlijk de aandacht van je lokale doelgroep kunt trekken, is ook onderdeel van lokalisatie. Helaas heb je niet de garantie dat de populaire kanalen die je in je thuismarkt gebruikt, ook je nieuwe doelgroepen zullen bereiken.
  • Niet samenwerken met mensen die de cultuur van binnenuit kennen: lokalisatie is een taak waarvoor echte insiderkennis nodig is. Het is cruciaal dat je altijd samenwerkt met vertalers en lokalisatiespecialisten die moedertaalsprekers en culturele insiders zijn in de nieuwe markt die je probeert te bereiken.
  • Geen structuur in het lokalisatieproces. Wat voor contentcreatie geldt, geldt ook voor lokalisatie: het is een tijdrovende taak met veel stakeholders. Het is dus belangrijk dat je dit proces efficiënt inricht, zodat je je lokalisatietijdlijn effectief kunt managen en zeker weet dat iedereen precies begrijpt waar je met de content naartoe wilt.

Het proces voor contentlokalisatie sterk opzetten

Om valkuilen te voorkomen en meteen goed van start te gaan met je contentlokalisatie, vind je hier een aantal belangrijke dingen om in gedachten te houden.

Onderzoek je lokalisatiebehoeften

Begin met het bekijken van je bestaande inhoud om te bepalen welke items als eerste moeten worden gelokaliseerd. Hierbij kan het helpen de content in categorieën onder te verdelen, zoals:

  1. Inhoud die erg relevant is voor de nieuwe doelgroep en volledig moet worden gelokaliseerd.
  2. Content die minder relevant is maar uiteindelijk wel moet worden gelokaliseerd: meestal is deze content bijvoorbeeld al beschikbaar in het Engels, waardoor je lokale doelgroep de content waarschijnlijk wel kan gebruiken, ook als deze nog niet volledig is gelokaliseerd.
  3. Content die niet relevant is en niet hoeft te worden gelokaliseerd: dit kan content zijn die gaat over producten die niet beschikbaar zijn in de nieuwe markt, of andere landspecifieke content.

Kies partners met de juiste expertise

De meeste bedrijven vertrouwen voor hun lokalisatiebehoeften op hulp van buitenaf. Screen bureaus zorgvuldig zodat je zeker weet dat ze alleen samenwerken met gecontroleerde moedertaalsprekers. Contentoo werkt bijvoorbeeld alleen samen met ervaren lokalisatiespecialisten die moedertaalspreker zijn in de taal van de doelgroep.

In deze fase is het ook zinvol om na te denken over schaalbaarheid: werkt je partner of bureau in meerdere talen, zodat je indien nodig tegelijkertijd kunt lokaliseren voor verschillende markten?

Automatiseer workflows

Net als bij contentcreatie omvat het proces voor lokalisatie veel verschillende taken en stakeholders. Wat je absoluut niet wilt, is bij het outsourcen van taken en het managen van het proces vertrouwen op e-mails en spreadsheets. Onze klanten waarderen de overzichtelijkheid van het werken met ons geautomatiseerde platform voor hun lokalisatieprojecten. Het biedt ze één centrale plek waar ze eenvoudig taken kunnen outsourcen, documenten kunnen controleren, feedback kunnen geven, interactie kunnen hebben met de lokalisatiespecialist en het hele proces kunnen beheren.

Focus op kwaliteit

Neem altijd de tijd om gelokaliseerde content nauwkeurig te controleren (of dit te laten doen door een moedertaalspreker). Het is belangrijk de content ook altijd in de lay-out te controleren, dus denk eraan mock-ups of previews te verstrekken die je lokalisatiespecialisten kunnen controleren en van commentaar kunnen voorzien. Zo kunnen ze meteen die ene mogelijk genânte fout opsporen die je over het hoofd had gezien.

Blijf groeien en de content verbeteren

Door een langetermijnrelatie aan te gaan met lokalisatietalent, zul je zien dat de kwaliteit van je content in de loop van de tijd op een natuurlijke manier verbetert. We koppelen freelancers aan klanten die goed aansluiten bij hun vaardigheden en expertise. En doordat je rechtstreeks interactie hebt met je freelancers, krijgen ze een diepgaander inzicht in je merk en producten. Dit is iets waarin Contentoo zich onderscheidt van traditionele lokalisatiebureaus.

Leer meer over contentlokalisatie

Nu je de basis van het inrichten van een lokalisatieproces onder de knie hebt, ben je helemaal klaar om nieuwe doelgroepen te bereiken en je internationale bedrijf te laten groeien.

Wil je nog meer leren over contentlokalisatie? Bekijk dan onze blog Vertalen, lokalisatie en transcreatie: wat is het verschil? en onze inleiding tot marketinglokalisatie.

Wil je meer weten over onze unieke kijk op contentmarketing en wat er nodig is om verder te komen? Download dan ons e-book over de staat van contentmarketing en neem vandaag nog contact op met een van onze contentadviseurs voor het boeken van je gratis demo.

 

Lees hier ons nieuwste report!

E-mail naar collega

Gerelateerde artikelen